Thought you and your publishers would want to know (if you do not already) that in the paperback edition of "Sharpe's Devil" (Perennial Ed.) that has been in bookstores for a while now, the separator page captioned "Part II - Cochrane" appears twice, once where it should be and then in place of what should be "Part III - Vivar" according to available hard-bound copies. I see from a recent posting that other enthusiastic fans are also dismayed by the typos (I've now taken to making marginal notations, which somehow mitigates the annoyance), but this one stands out particularly and is worth highlighting if only so other readers won't have to conduct their own library searches to find the correct Part III caption. Also noted that on page 106 of this paperback edition, when Sharpe is replying to Captain Morillo at the Celestial Fort, he says "Meaning an early start ... that will leave my friend and I alone with Sergeant Dregara?" The "I" appears as "we" in some hard-bound copies but not all, so it's hard to tell what was intended for the original. Overzealous editing, perhaps, or a grammatical lapse by our rough-hewn character? Have only praise, though, for the form and substance of all the tales. Along these lines, I smiled when I read the March 19, 2007 item from the individual who noted that he's re-read at least four times the passage where Sharpe gets the letter from the Prince Regent (in "Sharpe's Enemy") and hears about his majority. I also was quite taken with that scene, and from time to time read it aloud just to savor the dialogue. It leaps off the page as a juicy performance piece for a skilled character actor and is truly vivid playwriting, just begging to be tucked verbatim into the dramatization. I've always wondered why it was omitted from the filmed version of that book. Seems a loss for the TV audiences. Good wishes, as always, in every respect. Nancy Nemon